Monday, February 23, 2009

Stranger Journal 1

The first translation seems to be more a translation of the content, while the second translation seems to be translating each word directly. The character is the first translation gives off more of a personality then the other one as well. Such as how it says "That doesn't mean anything. Maybe it was yesterday." While the other one reads "Which leaves the matter doubtful, it could have been yesterday." The second translation doesn't mention if the day that matters or not. From this small detail the first translation kind of gives an aggression of the narrator/protagonist. He just says flat-out, "that doesn't mean anything", setting us up for his attitude for the rest of the story.

No comments:

Post a Comment